www.isarbote.de   ihre NETZZEITUNG FÜR MÜNCHEN UND BAYERN ArabellaSheraton Grand Hotel München in isarbote.de
Mit TV!
Bäckerei Konditorei Ziegler

Mit
TV!

ihre netzzeitung für münchen & bayern
ausgabe 46         sonntag, 12. november 2006

Viktoria Kuglics kocht für uns heimatliche Janssons frestelse - klicken und probieren! Foto: Andrea Pollak
Das Isarnixen-Logo von isarbote.de - gezeichnet vom Münchner Maler und Karikaturist Franz Eder. Dankeschön!
Spektakel und Colonial
Komödie im Bayerischen Hof
www.stemmerhof.de
MAHAG und Audi - nichts liegt näher!

isarbote.de.
wer nicht drinnen ist,
ist draußen!

ROSENSPUR Qualitätsweine und Ars Vivendi
Casino Royale Monaco

  Viktoria Kuglics:
  
For a foreigner I find
 
isarbote.de to be very
  interesting. It gives a great
  picture of what is happening
  in Munich           
>> mehr

[titelseite]
[
aktuell]
[
1. seite]
[
veranstaltungen]
[
türk isarbote]
[
winfried noé]
[
tarot]
[
polizei münchen]
[
ali's prinzenpost]
[
himmelsbote]
[
taufe]
[
tierpark hellabrunn]
[
botanischer garten]
[
in münchen]
[
isar-nixen wahl]
[
fernsehen]
[
sos kinderdorf]
[
schmucker klartext]
[
kaschuges kolumne]
[
adac südbayern]
[
isarnixe 2006]
[
live aus hollywood]
[
bonds golfkolumne]
[
rechteck]
[
martin schönleben]
[
chris bleicher]
[
europa park]
[
service]
[
köpfe & können]
[
aus aller welt]
[
heimatbote]
[
bayernsport]
[
münchen lokal]
[
andrea's boulevard]
[
kinder-reporter]
[
familie & freizeit]
[
kunst & kult]
[
anzeigenannahme]
[
impressum]

www.MINI-muenchen.de
Parfümerie Himmer
Parfümerie Himmer

isarbote.de-Chefin
Andrea Pollak ist
begeistert von der
Parfümerie Himmer!
Und wo kaufen Sie?!
>> mehr

Restaurant Poseidon
Restaurant Poseidon

Chris Bleicher’s Travel DiaryChris Bleichers Reisetagebuch
Chris Bleicher’s Travel Diary

Chris Bleichers Hubschrauber-Ausflug /
Chris Bleicher's helicopter tour

2006-09-22 letzte arbeiten / last works
2006-09-21 chris bleichers hubschrauber-ausflug / chris bleicher's helicopter tour
2006-09-20 king cole bar im st. regis
2006-09-19 baumarkt, friedhof und unfall / hardware store, cemetery and car accident
2006-09-18 wieder ein umzug / removal again
2006-09-17 erics geburtstagsparty / eric’s birthday party
2006-09-16 secret love und cafe mirage / secret love & cafe mirage
2006-09-15 4 uhr auf und kalt duschen / up at 4 a.m. and cold shower!
2006-09-14 butterfly blue
2006-09-13 artwork / hard work
2006-09-12 american museum of natural history / american museum of natural history
2006-09-11 addie und mr. big / addie and mr big
2006-09-10 kunstlager und agentin / art depot and agent
2006-09-09 kunst & seefood / art & seafood
2006-09-08 kleiner exkurs / what is chris bleicher really doing in new york city?
2006-09-07 chris bleicher im rahmenladen / cb in the frame shop
2006-09-06 chris bleicher besucht ihr kunstlager / cb visting westy's storage
2006-09-05 anreisetag /welcome to the usa

2006-09-22 Letzte Arbeiten / Last works
Um 8 Uhr morgens Kaffee trinken mit Eric und Roland und mir in Eric's
Appartment.
Roland Kulla ist ein weiterer Gast von Eric Kuzmuc, ein Künstler aus
Chicago. Er ist in New York City auf der Suche nach Brücken, welche er
als Bildmotive für seine nächste Ausstellung im Juni 2007 verwendet.
Wir tauschten unsere Erfahrungen über das Künstlerleben in Deutschland
und Amerika aus.

Treffen mit Mr. Big, um mich zu verabschieden, dann Fahrt zu Westy's in
Port Chester, dann zu FedEx Kinko's in Greenwich, dann zurück nach Port
Chester, um Maria bei ihr zuhause zu treffen. Letzte Arbeiten an meiner
Neonkunst.
Matthew hat technische Schwierigkeiten, hunderte meiner Fotos von meinem
Hubschrauber-Ausflug zur "Freiheitsstatue" an www.isarbote.de zu senden.

Endlich kann mich Peter aus Montreal, Kanada bei Maria telefonisch
erreichen. Wir stellten fest, dass auf meine beiden Handys keine Anrufe
aus dem Ausland durch kamen, obwohl ich ins Ausland telefonieren kann.
Werde mit Vodafone in MUC klären, was schief lief. Geschäftliches
Abendessen mit Maria im Cafe Mirage. Es wird wieder mal spät, Maria und
Matthew laden mich zum Übernachten in ihrem Haus ein.

* * *

At 8 a.m. Eric, Roland and me have a cup of coffee in Eric's appartment.
Roland Kulla is an other gest of Eric Kuzmuc, also an artist from
Chicago. He is in N.Y.C., researching bridges which he'll turn into
paintings for his next exhibition in June 2007. We compared notes on an
artist's life in Germany and America.

Meeting with Mr. Big to say "Good Bye", then drive to Westy's in Port
Chester, then to FedEx Kinko's in Greenwich, then back to Port Chester
to meet Maria at her home. Last works on my neon art. Matthew has a
technical problem to transfer to www.isarbote.de my hundreds photos of
my helicopter tour to "Lady Liberty".

Finally Peter from Montreal can get me by phone at Maria's home. We
check, that on my both mobile phones I can do phone calls abroad, but I
cannot get one's from foreign countries. I'll have to talk with Vodafone
when I'm back in Munich, what was wrong. Business dinner with Maria in
the Cafe Mirage. It's running late again. Maria and Matthew invite me to
stay overnight in her home.

2006-09-21 Chris Bleicher's Hubschrauber-Ausflug /
                   Chris Bleicher's helicopter tour
Aufstehen um 6.30 Uhr. Anstatt das MoMA (Museum of Modern Art) zu
besuchen, Fahrt zu 9/11 (World Trade Center). Finde direkt davor einen
Parkplatz! Diesen Platz zu sehen, beeindruckt mich sehr. Es sind viele
Touristen hier. Um mich zu zerstreuen, fahre ich zum Pier. Eine Dame im
gelben Jackett bietet mir einen Hubschrauber-Rundflug an. Es ist ein
Traumwetter. Ich zögere nicht lange und kaufe das Ticket. Ich bin schon
immer gern geflogen, insbesondere mit kleineren Flugzeugen. Aber das
Gefühl eines Hubschrauberflug schlägt alles! Bei der Freiheitsstatue
drehen wir um. Dann Fahrt von Downtown Manhattan nach Port Chester zu
Maria's Haus. Matthew mailt einen Teil der Fotos der letzten Tage an
www.isarbote.de.

Get up at 6.30 Uhr a.m.. Instead of visiting the MoMA drive to 9/11. In
front I get a parking space! I'm very impressed to see that place. There
are many tourists here. To destroy my mind I drive to the pier to take
some photos there. A lady with a yellow jacket offers me a helicopter
tour. It's is a wonderful sunny day. I don't hesitate and buy the
ticket. I always liked to go by airplane, especially with small ones.
But the feeling with the helicopter ride was the best I ever got! We
turn around "Lady Liberty". Then drive from downtown Manhattan to Port
Chester to Maria's home. Matthew mails some of the photos of the last
days to www.isarbote.de

Eisen und Stahl
aus Meisterhand

Robert Dornauer - Metallgestaltung. Foto: Andrea Pollak

Robert Dornauer
Metallgestaltung
Schellingstraße 40
80799 München
Tel 089.2722249
Fax 089.2722249
mobil 0172.9722108
>> mehr

Isar-Nixen-Brezen bei Schönleben in Puchheim

Extra und nur für Sie
Isar-Nixen-Brezen
bei unserer Kultbäckerei
Martin Schönleben
Lagerstraße 25a
82178 Puchheim
Tel. 089-801656
>> zu martins kolumne

daniel fendler
Munich Slim - gesund schlank vital
Therme Bad Wörishofen

anzeigenannahme
 Tel. 0 89-7 21 21 00
 
anzeigen@isarbote.de

Radio Arabella in isarbote.de
BMW Niederlassung München in isarbote.de
Chris Bleicher & Barkeeper in the King Cole Bar, St. Regis Hotel

Chris Bleicher & Barkeeper in der "King Cole Bar", St. Regis Hotel
Chris Bleicher & Barkeeper in the "King Cole Bar", St. Regis Hotel.

2006-09-20 King Cole Bar im St. Regis
Schnell einen Kaffee vor der Fahrt zu FedEx Kinko's in Greenwich. Faxe
den Polizeibericht an die Mietwagenfirma.
Leider hat Kinko's einen totalen Systemausfall, so dass Mails auch auf
normalem Pc unmöglich sind. Fahrt zu Westy's in Port Chester. Montage
des zweiten Regals auf das erste: Kaufe zwei, mach' eins! Soll ich es
als Kunstwerk verkaufen? Keine Zeit für Mittagessen oder Snack. Noch mal
Fahrt zu Kinko's in Greenwich - sie sind immer noch offline. In einem
kleinen chinesischen Restaurant lerne ich einen sehr interessanten,
fülligen Herrn kennen. Er ist im Import/Export tätig. Wir fachsimpeln,
da ich vor ein paar Monaten eine Anfrage aus Lagos (Nigeria) für meine
Neonkunst hatte: Bezahlung mit Kreditkarte = riskant! Er ist im
Import/Export Geschäft tätig, spezialisiert, Zucker von Brasilien nach
China zu bringen. Er zeigt mir, wie die Bankdokumente für Swift
aussehen. Wegen des kaputten Seitenspiegels meines Autos fahre ich vor
Einbruch der Dunkelheit nach Manhattan zurück. Fertig machen - ich will
sehen, ob es im St. Regis Hotel (Two East 55th Street at 5th Avenue) mit
meinem Laptop und den Emails klappt. Fahrt mit U-Bahn zur 50. Strasse,
laufe die paar Blocks zu Fuß zum Hotel. Es ist das teuerste und das
beste Hotel in New York City. Leo, der Mann an der Hotelrezeption
organisiert alles für mich: Cocktail auf Kosten des Hauses und
Fotografieren in der berühmten "King Cole Bar" im St. Regis; einen
Platz in der Lobby, wo ich Fotos von meiner Digicam auf den Laptop
übertragen kann. Dazwischen erhalte ich von einigen Hotelgästen ihre
Visitenkarten. Da mein Laptop wieder schlapp macht, frage ich Leo nach
dem Business Center. So kann ich für die www.isarbote.de-Leser mein
Reisetagebuch aktualisieren. Vielen Dank für den grossartigen Service!
Nun ist es 2 Uhr morgens und ich werde sehen, wie ich zum Appartement
zurück komme.

A quick cup of coffe before drive to FedEx Kinko's in Greenwich.
I send a fax of the police report to the car rental. Unfortunately
Kinko's has a big technical problem: it's impossible to send
mails. Drive to Westy's in Port Chester. Fixing of the second rack on
top of the first one: Buy two, make one! Should I sell it as a piece of
artwork? No time for lunch or a snack. Drive again to Kinko's in
Greenwich - they are still offline. In a tiny chinese restaurant I get to know a
very interesting big man. We talk about business. Some months ago I had
an inquiry from Lagos (Nigeria) for my neon art:
payment through credit card = risky! He is in the import
business, specialized to bring sugar from Brazil to China. He shows me
how the bank documents for swift look like. Because of the damaged side
window of my car I drive back to Manhattan. before dawn is coming. Get
ready - I want to see, if everything is o.k. with my laptop and emails
in the St. Regis Hotel (Two East 55th Street at 5th Avenue). Drive with
the subway to W 50st Street. I walk some blocks to the hotel. It is the
most expensive and the best hotel in New York City. Leo, the man at the
reception desk organizes all for me: Cocktail for free and photo
shooting in the famous "King Cole Bar" in the St. Regis; a place in the
lobby, where I can transfer the photos from my digi cam on my laptop. By
the way some hotel guests give me their business cards. Because of
technical problem again with my laptop I ask Leo for the business
center. Now I can update my travel diary for the readers of
www.isarbote.de. Many thanks for the great service! Now it' 2 a.m. and
I'll see how I can come back to my appartment.

Chris Bleicher & black coffee
New York - big city lights!

New York - big city lights!

Chris Bleicher & schwarzer Kaffee
Chris Bleicher & black coffee.

My second hired car in the U.S.A.

Mein zweiter Mietwagen in den U.S.A.
My second hired car in the U.S.A.

Documentation of the damaged side mirrow

Dokumentation des kaputten Autospiegels.
Documentation of the damaged side mirrow.

Out of 2 racks I constructed one
Soon is Halloween!

Bald ist Halloween!
Soon is Halloween!

Aus 2 Regalen machte ich eins
Out of 2 racks I constructed one.

Leo from the reception desk

Leo von der Reception
Leo from the reception desk.

Lobby St. Regis Hotel.

Lobby St. Regis Hotel
Lobby St. Regis Hotel

Lobby St. Regis Hotel.

Exclusive shops - here: glass art

Exklusive Geschäfte - hier: Glaskunst
Exclusive shops - here: glass art.

... zurück

... back

2006-09-19 Baumarkt, Friedhof und Unfall / Hardware Store, Cemetery and car accident
Einige wissen, dass ich - neben meiner Neonkunst - auch an meiner Urnen
Art Series (mit Urnen & Särgen: www.bleicher.com) arbeite. Deshalb
interessierte mich besonders das Trinity Church Cemetery Mausoleum (=
Friedhof) in Harlem, W 154 Street / Amsterdam. Auf der Fahrt nach Port
Chester Suche nach Baumarkt, der auch Regale führt, um Ordnung in mein
Kunstlager zu bringen. Kaufe zwei Regale. Um Zeit zu sparen, Aufbau ohne
die Gebrauchsanweisung zu studieren. Es wäre einfach, wenn die Löcher
und Schrauben passen würden ... Leider bin ich im UG im Storage alleine,
ohne einen hilfreichen Mann in der Nähe. Das ist harte Arbeit.
Rückfahrt nach Manhattan: Auf der Autobahn mit viel Verkehr fällt mir
plötzlich im Auto eine Spinne auf die Hand! Panik - Keep cool! Finde
einen Parkplatz in der W 111, gleich um die Ecke meines Appartements.
Ich muss etwas warten, bis das dort parkende Auto weggefahren ist.

Plötzlich ein großer Schlag! Ein Auto beschädigte meinen linken
Seitenspiegel und wollte davon fahren. Glücklicherweise war davor ein
anderes Kfz, so dass die Fahrerin stoppen musste. Sie stieg aus ihrem
Auto aus und schrie mich an und meinte, so ein Spiegel koste nur 50 $.
In München hatte ich mit einem Mercedes Jeep einer Freundin einen
ähnlichen Fall. Der kaputte Spiegel kostete rd. 1.000 Euro. Um einen
offiziellen Schadensbericht für die Mietwagenfirma zu bekommen, wollte
ich die Polizei rufen. Leider war das US-Handy vom Mr. Big im Appartement
zum Aufladen. Mit meinem deutschen Handy kann ich zwar "normale"
Telefonnummern in den USA und sonst wo anrufen, aber keine Polizei.
Die Dame zeigte mir keine Papiere, wie beispielsweise ihren
Führerschein. Sie rannte zu ihrem Auto und fuhr davon! Aber: Ich
notierte ihre Kfz/Nummer. Ein "Doorman", der alles beobachtet hatte,
half mir, die Polizei zu rufen. Laufe schnell ins Appartement, um die
Mietwagenpapiere zu holen. Endlich alles o.k. Ich freue mich auf eine
Dusche. Abendessen in chinesischem Restaurant, das sehr gut besucht ist.
Ich bestelle ausnahmsweise einmal Fleisch: Rind in Sesam und erhalte
eine Riesenportion. Hoffentlich gibt es in den USA keine
Fleischskandale? Gehe schon um 23 Uhr zu Bett.

* * *

Some people know, that I'm working - apart from my neon work - as well
with my Urn Art Series (with urns & coffins: www.bleicher.com).
Therefore I was interested very much in the Trinity Church Cemetery
Mausoleum in Harlem, W 154 Street / Amsterdam. On the way to Port
Chester I search a hardware store who sells racks, too, to organize my
art storage. I buy two racks. To save time, construction without
studying the instructions. It would be simple, if the wholes and screws
would fit together ... Unfortunately I'm alone in the storage’s basement
- no helping man is around. It' a hard job.
Drive back to Manhattan: On the highway with big traffic suddenly a
spider falls on my hand! Panic - keep cool! I find a parking space in
the W 111th, around the corner of my appartment. I have to wait a little
bit until the parking car moves away.

Suddenly a big bang! A car damaged my "driver side mirrow" and wanted
to leave. Fortunaltely there was an other car in front so that the car
driving woman had to stop. She gets out of the car and shouted at me.
She meant such a mirrow costs just 50 bugs. With a Mercedes Jeep of a
girlfriend in Munich I had a similar occasion. The damaged side mirrow
costed around 1.000 Euro. I wanted to call police to get an official
report for the car rental. Unfortunately the US mobile phone of Mr. Big
was for charging in the appartment. With my German mobile phone I can do
only "normal" phone calls in the U.S.A., but not the short
telephone number of the police. The lady did NOT show me any papers like
for example her driving license. She jumped in her car and leaved the
scene! But: I noted the number of her car. A doorman, who had seen,
what happened, was so friendly and called the police. I run quickly to my
appartment to get the papers of the car rental. Finally everything is
o.k.! I'll be glad to get a nice shower.
Dinner in a chinese restaurant, where many people moved in. It's an
exception that I order meat: Beaf in Sesam and I get a big portion.
Hopefully there are no meat scandals in the U.S.A.? I go early at 11
p.m. sleeping.

Trinity Church Cemetary Mausoleum
Many restaurants with neon light
Ice cream parlor

Trinity Church Cemetary Mausoleum.

Viele Restaurants mit Neonlicht
Many restaurants with neon light.

Eisdiele
Ice cream parlor.

... zurück

... back

2006-09-18 Wieder ein Umzug / Removal again
Da es gestern spät wurde, übernachtete ich wieder bei Maria und Matthew. Heute war ein weiterer Arbeitstag im Westy's Kunstlager. Fahrt nach New York City in mein neues Appartement in Manhattan, W 110 Street / Broadway. Nun mit "Doorman" (= security) in der Eingangshalle, mit wunderschönen Jugendstilfenstern. Verbringe restlichen Tag im Kunstlager in Greenwich.

Because yesterday it was such a late night I again slept in here at Maria & Matthew's home. Today it was an other work day at Westy's storage. Drive to my new appartment in Manhattan, W 110 Street / Broadway. Now with doorman at the entrance hall, with wonderful art nouveau windows.

Chris Bleicher in entrance hall of her new home
My room in the appartment

Mein Zimmer im Appartement
My room in the appartment.

Chris Bleicher in der Eingangshalle ihres neuen Zuhauses
Chris Bleicher in entrance hall of her new home.

2006-09-17 Erics Geburtstagsparty /
                   Eric’s birthday party
Ich entwickle mich zur Frühaufsteherin. Fahrt von Port Chester nach New York City Uptown, um mein gemietetes Kfz zu verlängern. Bekomme einen anderen Wagen. Kleine Shopping Tour, um Geschenk für Party einzukaufen, da wir heute Abend zu Erics Geburtstag eingeladen sind. Eric Kuzmuk, Schauspieler, Immobilienmakler und V.I.P., lud zu seiner Geburtsparty besondere Gäste ein wie beispielsweise Daniel & Natali Reton, Produzenten von "Streets of New York" ("Strassen von New York" - Online Comedy Serie), John Herrick, Mitglied des Amateur Comedy Club, und natürlich Maria Passarelli, meine US-Agentin und mich. Wir genossen Champagner, köstliches Essen und interessante Gäste.

I've become an early morning bird. Drive from Port Chester to New York City uptown to extend my hired car. I get an other one. Little shopping tour to buy a present for the party. We are invited tonight to Eric's birthday. Eric Kuzmuk, actor, realtor and man about town hosts his birthday party with special guests like Daniel & Natali Reton, producers of "Streets of New York" (webcast comedy series), John Herrick, member of the Amateur Comedy Club, and of course Maria Passaralli, my USA agent and me. We enjoyed champagne, delicious food and interesting guests.

Happy Birthday Eric!
Happy Birthday Eric!
Happy Birthday Eric!
Happy Birthday Eric!
Happy Birthday Eric!

Happy Birthday Eric!

... zurück

... back

2006-09-16 Secret Love und Cafe Mirage /
                   Secret Love & Cafe Mirage
Wieder früh aufstehen. Fahrt nach New York City downtown zu meinem Rahmenmann. Der neue Rahmen von "Secret Love" sieht super aus! Dann Fahrt zum Kunstlager in Port Chester. Kleine Fotosession zur Dokumentation von "Secret Love". Schnell zu FedEx Kinko's in Greenwich, um Fotos an isarbote.de per mail zu schicken. Technische Störung. Über die amerikanische Hotline komme ich online. Fahrt zurück nach Port Chester zum Kunstlager, wo mich Matthew abholt. Wir fahren zu ihrem Haus, wo wir Maria treffen. Abendessen zu dritt im Cafe Mirage. Dann zieht Matthew die Fotos vom 16.9. von meiner Digicam auf sein Laptop, um sie an isarbote.de zu verschicken. Er rettet damit mein online-Kunstprojekt! Da es spät wurde, werde ich von Maria und Matthew eingeladen, in ihrem Haus in Port Chester zu übernachten.

Get up early again. Driving to New York City downtown to my framing man. The new framing of "Secret Love" looks great! Then drive to the art storage in Port Chester. Little photo session to document "Secret Love". Quick stop at FedEx Kinko's in Greenwich to mail photos to
www.isarbote.de. Technical problems. Through the American hotline I get online. Drive back to Port Chester to the art storage where I meet Matthew. We drive to their house where we meet Maria. Dinner with us three in the Cafe Mirage. Then Matthew takes the photos of Sept. 16th from my digicam on his laptop to send them to www.isarbote.de. So he saves my art project! Because it has got late, Maria and Matthew invited me to stay overnight in their house in Port Chester.

Viele Grüsse an Andrea und Peter (isarbote.de) von uns allen!
Best regards to Andrea and Peter (isarbote.de) from all of us!

George Washington Bridge

George Washington Bridge.

Hudson River

Hudson River.

The three of us

Alle drei von uns
The three of us.

Maria and me

Maria und ich
Maria and me.

Secret Love with white neon installation

"Secret Love" mit weisser Neoninstallation
"Secret Love" with white neon installation.

... zurück

... back

2006-09-15 4 Uhr auf und kalt duschen /
                   Up at 4 a.m. and cold shower!
Aufstehen um 4 Uhr !, kalt duschen, Koffer packen. Das Warmwasser ist
außer Betrieb für mehrere Tage. Ich bin WarmduscherIn. Addie hilft
beim Einladen des Gepäcks ins Auto. Treffe Mr. Big, er zeigt mir den
Weg zu einem Internet Cafe. Leider ist die Steckverbindung nicht mit
meinem Laptop kompatibel. Ich entscheide mich, zu FedEx Kinko's in
Greenwich zu fahren. Kurzer Stopp bei Westy's. Ausladen einer Box, die
ich bei Staples für mein Werkzeug kaufte. Bei Kinko's macht mein Laptop
schlapp: Heute kein Transfer von Fotos. Werde versuchen, den Laptop
nachts aufzuladen. Mal seh'n ... Nur Emails von "normaler" Internet
Workstation. Danach Suche nach Hotel. Es ist schon relativ spät.

Get up at 4 a.m.!, cold shower, packing the suitcase. The warm water
will be out of work for several days. I like hot showers. Addie helps to
put my luggage in the car. Meeting with Mr. Big, he shows me the way to
an internet cafe. Unfortunately my laptop there cannot be connected. I
make up my mind to drive to FedEx Kinko's in Greenwich. Short stop at
Westy's. Unloading of a box which I bought at Staples for my storage. At
Kinko's my laptop is super slow: No transfer of fotos. I'll try to
charge the battery of the laptop tonight. Just emails from "normal" pc
workstation. Then search of a hotel. It's a little bit late.

Strong woman and strong voice

Starke Frau und starke Stimme
Strong woman and strong voice.

In the vitaminshop

Im Vitaminladen
In the vitaminshop.

2006-09-14 Butterfly Blue
Aufstehen um 6 Uhr!, kalt duschen (kein warmes Wasser!). Schleppe im
Regen die Fotoausrüstung und Laptop zum Kfz. Auf dem Weg nach Port
Chester erwischte ich die falsche Autobahn. Berufsverkehr. Ich verlor 1
Std. Zeit. Entdecke einen Vitamin-Supermarkt. Die letzten Tage hatte ich
keine Zeit zum Mittag- und Abendessen. Nur Snacks. Deshalb kaufe ich ein
paar Vitaminpillen. Check und Reinigung weiterer Kunstwerke. Würde
lieber in eine Kunstausstellung gehen. Aber diese Arbeit ist die Basis
für meine künftige Ausstellungen. Dann zurück nach N.Y.C.

Get up at 6 a.m., cold shower (no warm water!). Carry in the rain the
photo equipment and laptop to the car. On the way to Port Chester I got the
wrong highway. Rush hour. I lost one hour of time. I see a Vitamin Shop.
The last days I even no time for lunch and dinner. Just snacks.
Therefore i buy some vitamin pills. Check and cleaning of further artwork.
I would prefer to visit an art exhibition. But this work is the basis
for my future art exhibits. Back to N.Y.C.

* * *

Besuch von "Butterfly Blue" / Restaurant & Bar, karibische Küche,
1813 Amsterdam Ave (150. Str) in Harlem mit Mr. Big.
Klasse Cocktails und Karaoke. Die Black Beauties haben super soulige
Stimmen! Dieser Club hat auch ein tolles Ambiente.
00.00 Uhr zurück im Appartment.

Visit of "Butterfly Blue" - Restaurant & Bar caribbean soul cuisine,
1813 Amsterdam Ave (150th St.)in Harlem with Mr. Big. Great cocktails
and Karaoke. The black beauties have super voices! This club has a very
nice room decoration, too.
At midnight back in my appartment.

2006-09-13 Artwork / Hard work
Aufstehen um 7 Uhr - schlecht geschlafen, da Party im Haus. Fahrt zu
Westy's Storage in Port Chester. Treffe dort Maria. Sie übergibt mir die
Schlüssel zu ihrem Kunstlager im selben Gebäude. Dies war des Rätsels
Lösung: Da mein neuer Kunstlagerplatz kleiner als der frühere in
Manhattan ist, lagerte sie einige meiner Werke bei sich ein.

Get up at 7 a.m. - bad sleeping because of party in the house. Drive to
Westy's storage in Port Chester. Meeting with Maria. She gives me the
keys of her storage in the same building. This is the answer to this problem:
Because my new art storage is smaller than the former in Manhattan, she
stored some of my artwork at her place.

* * *

Verbringe - ohne Mittagspause - den ganzen Nachmittag im Westy's
Gebäude: Auslagern meiner Kunst aus Marias Lager, Ausräumen meines
Lagerplatzes, um Platz zu schaffen, Auspacken einiger Kunstwerke,
reinigen, neu einpacken und einlagern. Dann schnell per Auto auf die Suche nach
einem Internet-Cafè, um das Reisetagebuch für www.isarbote.de schreiben
zu können. Endlich Parkplatz gefunden, zu Fuß längeres Stück mit Laptop
zum FedEx Kinko's in 44 W. Putnam Ave, Greenwich, CT. Ich bin sehr
gespannt, ob ich die online-Übertragung mit meinem Laptop managen kann.
Nach einigen Schwierigkeiten und der Hilfe von zwei freundlichen
Angestellten kann ich zu schreiben beginnen.

Without lunch I spend the whole afternoon in the Westy's building: take
out my artwork of the storage of Maria, claering of my storage place to get
more space, unwrapping of some artwork, cleaning, new wrapping and
storing. Than quickly search of an internet café to write the diary for
www.isarbote.de. Finally I found a parking space, walking with the
laptop under my arm to FedEx Kinko's in 44 W. Putnam Ave, Greenwich, CT.
I'm very curios if I can manage the online transfer from my laptop.
After some difficulties and the help of two friendly employees I start
writing online!

Art storage of Maria - where do I find my artwork?
On the way to Maria's storage at Westy's

Auf dem Weg zu Marias Kunstlager bei Westy's
On the way to Maria's storage at Westy's.

Kunstlager von Maria - wo finde ich meine Kunstwerke?
Art storage of Maria - where do I find my artwork?

Island Princess – unwrapped.
Island Princess – unwrapped.

"Island Princess" - ausgepackt
"Island Princess" – unwrapped.

Close ups of Island Princess Close ups of Island Princess
Close ups of Island Princess

Details von "Island Princess"
Close ups of "Island Princess".

Chris Bleicher glücklich online
Chris Bleicher happy to be online!

Chris Bleicher happy to be online!

... zurück

... back

2006-09-12 American Museum of Natural History /
                 American Museum of Natural History
Koffer auspacken, Neon-Check von Kunstwerk, das mir Maria Passarelli mitgab.
Das Neon leuchtet sehr schwach. Kann auf Anhieb nicht feststellen, ob das am Neon oder am Trafo liegt. Um Zeit zu sparen bringe ich es zu meinem US-Neonmann in Midtown. Am Auto klebt ein Strafzettel in Höhe von 45,-- $.

Get off my cloths out of my suitcase. Check of the neons of a piece of artwork which Maria Passarelli gave to me. The neon gleams very week. I cannot see if it’s the neontube or the transformer. To save time I bring it to my neonman in the U.S.A. in Midtown. On my car I find a ticket for wrong parking about $ 45.

* *

Finde meinen Neonladen auf Anhieb, Ich freue mich sehr, wieder mal hier in der Werkstatt zu stehen! Dann ein kleiner Abstecher – für die isarbote.de-Leser - zum V.I.P. Heliport – ein privater Hubschrauber Start- und Landeplatz für private Ausflüge.

Immediately I find my neonfactory. I’m very pleased to stay here again! Than a short stopover for the readers of
www.isarbote.de to the V.I.P. Heliport, a place for private helicopter tours.

* * *

Auf dem Rückweg zum Appartement finde ich einen Parkplatz vor dem American Museum of Natural History. (81. Strasse). Hier könnte ich Tage zubringen! Schnell schieße ich ein paar Fotos – das Ergebnis sehen Sie. Zurück zum Appartement – ein kurzer Power Nap. Schreiben des Reisetagebuches, Auswertung der Fotos. Dann mache ich mich auf die Suche nach einer Location mit einem drahtlosen Internetanschluss …

On the way back to the appartment I find a parking space in front of the American Museum of Natural History (81st Street). Here I could spend a couple of days … I do a quick photo shooting – you can see the result. Back to the appartment, a short power nap. Writing of the travel diary, choice of photos. Than I am looking for a location with a wireless internet access.

Entrance to my appartment
My neon factory in New York City
Norman, my neon man, at work
Everywhere neontubes
W 30st Street
W 30st Street
Chris Bleicher - V.I.P. Heliport
Way back to the appartment
Entrance of the American Museum of Natural History

Der Eingang zum Appartement
Entrance to my appartment.

Meine Neonwerkstätte in New York City
My neon factory in New York City.

Norman, mein Neonmann, bei der Arbeit
Norman, my neon man, at work.

Überall Neonröhren
Everywhere neontubes.

W 30. Strasse
W 30st Street.

Chris Bleicher - V.I.P. Heliport.

Weg zurück zum Appartement
Way back to the appartment.

Eingang zum American Museum of Natural History
Entrance of the American Museum of Natural History.

Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher
in the American Museum of Natural History

Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher in the American Museum of Natural History Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher in the American Museum of Natural History Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher in the American Museum of Natural History
Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher in the American Museum of Natural History Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher in the American Museum of Natural History
Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher in the American Museum of Natural History Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher in the American Museum of Natural History
Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher in the American Museum of Natural History Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher in the American Museum of Natural History
Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher in the American Museum of Natural History
Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher in the American Museum of Natural History
Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher in the American Museum of Natural History
Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher in the American Museum of Natural History
Coming up now: The Adventures of Chris Bleicher in the American Museum of Natural History

... zurück

... back

Little nightwalk with Mr. Big

Kleiner Abendspaziergang mit Mr. Big
Little nightwalk with Mr. Big.

2006-09-11 Addie und Mr. Big / Addie and Mr Big
In New York City angekommen, frage ich mich nach dem kürzesten Weg - wie immer von Auto zu Auto -zur Hertz-Autovermietung durch. Ein Mann flirtet mit mir und fragt, wo die Adresse sei. Er würde mir voraus fahren, ich solle ihm folgen. Dies tat ich sehr happy. Bei Hertz angekommen, notiere ich mir höflichkeitshalber seine Telefonnummer.

Arrived in New York City I ask about the shortest way to the Hertz car rental. Like always I do this from car to car. A man is flirting with me and asks me about the address. He would drive ahead, I should just follow him. I did this very happy. To be polite I noticed his telephone number when we arrived at hertz.

* * *

Fahrt von Hertz zur Schlüsselübergabe des Appartements. Sie verzögert sich um Stunden. Suche in der Nähe einen Parkplatz (Parkplätze sind in New York City rar!). und finde einen! Um die Ecke ist ein Kopierladen: Wunderbar! Ich kann 91 Kopien für mein US-Mailing ziehen. Dann beginne ich im geparkten Auto meinen Postversand (kuvertiere die Briefe in die Umschläge ein). Ach ja, ich bin in Harlem (Uptown, W 155 street), mit vorwiegend schwarzer Bevölkerung. Harlem hat sich in den letzten Jahren sehr positiv entwickelt.

Driving from Hertz to get the keys of the appartment. I’ve to wait several hours until I can get the keys. Looking for a parking space nearby (parking space is rare in New York City) but I get one! Round the corner I see a copy shop: wonderful! I can do 91 copies for my mailing in the U.S.A. – than I start in my parked car to do my mailing (putting the letters in the envelopes). Oh, I’m in Harlem (Uptown, W 155 street), with most black people. Harlem has developed in the last years very positive.

* * *

Plötzlich kommt ein großer kräftiger Schwarzer auf mein offenes Autofenster zu und fragt mich freundlich, was ich hier mache. Ich rede mit ihm und er fragt mich, ob ich etwas zu trinken möchte. Ich lehne dankend ab. Er geht und kommt nach ein paar Minuten mit einer Flasche Saft zurück, die er für mich kaufte. Ich frage ihn, was die günstigste Möglichkeit ist, in den USA zu einem Handy mit Prepaid-Karte zu kommen. Er sagt, ich solle auf ihn warten und geht wieder.

Suddenly a big strong black man comes to my open car window and asks me friendly what I’m doing here. I talk with him and he askes me if I would like something to drink. Friendly I refuse. He walkes away and after some minutes he comes back with a bottle of juice,which he bought for me. I ask him what is the best way to get a mobile phone with a prepaid card in the U.S.A. He sais I should wait for him and went away.

* * *

Er heißt “Big” und sein Name passt zu ihm. Er kommt mit einem Handy zurück, das er mir inkl. 20 min. Prepaid-Telefonkarte schenkt. Einiges ist anders als bei deutschen Handys. So gibt er noch einen Schnellkurs. In der Zwischenzeit sind meine Kuverts komplett und ich müsste mir ein Postamt suchen. Ich lade ihn ein, mit mir im Auto dorthin zu fahren. Dann ist es endlich mit der Schlüsselübergabe soweit. Donna, die Freundin meiner Freundin, ist noch immer nicht da, dafür bringt uns ihr kleiner Sohn Julien zum Appartement. Dort ist Addie, der Eigentümer des Hauses. Das Haus ist neu und sieht sehr hübsch aus. Nun müssen noch Schlüssel für mich nachgemacht werden, 5 min. bevor der Laden schließt, bekommen wir diese noch. Schnell die Koffer im Zimmer abstellen, die Türschlüssel an allen Türen ausprobieren. Duschen. Treffe mich mit Big. Nach dem langen Sitzen im Auto tut es gut, sich die Beine bei einem kleinem Spaziergang zu vertreten. So lerne ich gleich die wichtigsten Läden in der Umgebung kennen.

His name is „Big“ and his name fits to him.He comes back with a mobile phone for me included 20 min. prepaid telephone card which he presents to me.The mobile phones in the U.S.A.are different than the German ones. So I get a quick instruction from him. In the meantime my envelopes are ready and I should look for a post office. I invite him to drive there with me.Than it’s time to get the keys. Donna, the girlfriend of my girlfriend, has not yet arrived. But her little son takes us to the appartment. There waits Addie, the owner of the house. It is quite new and looks very nice. Now we have to get a copy of the keys; 5 min. before the shop closes, we get them. Quick the suitcases in the room, than check of the keys. I take a shower. Meeting with Big. After the long time sitting in the car I like to walk a little around. So I get to know the most important shops in the area.

Supermarket with nice cat

Supermarkt mit süßer Mieze
Supermarket with nice cat.

... zurück

... back

2006-09-10
Kunstlager und Agentin /Art depot and agent

Chris Bleicher in the garden of her agent Maria Passarelli
Maria Passarelli's house in Port Chester

Maria Passarellis Haus in Port Chester
Maria Passarelli's house in Port Chester.

Chris Bleicher im Garten ihrer Agentin Maria Passarelli
Chris Bleicher in the garden of her agent Maria Passarelli.

Aufstehen um 8 Uhr. Reisetagebuch schreiben und viele Fotos mailen.
Endlich Fahrt zum Kunstlager um 12.30 Uhr. Arbeite dort bis 15 Uhr, bis
mich Maria abholt. Sie lädt mich ein zu sich nach Hause zu Tasse Kaffee.
Besprechung eines Mailings für Kontakte in den USA. Sie gibt mir ein
Kunstwerk mit zum Check. Fahrt nach Norwalk: Nehme den falschen Highway
und komme erst um 22.15 Uhr im Hotel an. Reisetagebuch schreiben, Koffer
packen etc., da ich morgen in ein Appartement ziehe, das ich über eine
Freundin in New York City mietete.

Get up at 8. a.m. Writing my travel diary and mailling of many
photos. Finally drive to the art storage at 12.30 a.m. There work until
3. p.m. until Maria picks me up there. She invites me to her house to
have a cup of coffee. Preparing a mailing for contacts in the U.S.A. She
gives me one peace of artwork for check. Drive to Norwalk: take the
wrong highway and arrive finally at 22.15 p.m. at the hotel. Writing my
travel diary, packing the suitcase and so on, because I change into
an apartment which I hired through a girlfriend in New York City.

2006-09-09 Kunst & Seefood / Art & Seafood

The Devil Rests in Paradise - painted on Turks & Caicos Islands,
Me and my agent Maria Passarelli with family and friends

"The Devil Rests in Paradise" - gemalt auf Turks & Caicos Islands,
Bahamas
"The Devil Rests in Paradise" - painted on Turks & Caicos Islands,
Bahamas.

Meine Agentin Maria Passarelli mit Familie und Freunden und ich
Me and my agent Maria Passarelli with family and friends.

Aufstehen um 6 Uhr morgens. Buche über das Internet eine
Verlängerungswoche meines Mietwagens. Angenehm ist, dass ich das Voucher
direkt über das Business Center meines Hotels ausdrucken kann. Fahrt zum
Kunstlager in Port Chester - siehe Fotos. Meine Agentin Maria Passarelli
holt mich dort ab; kurzer Besuch bei ihr zuhause.

I get up at 6 a.m. Booking through the internet one week more of my
hired car. Very comfortable is, that I can print the voucher directly
through the business center of my hotel. Drive to my art storage in Port
Chester - see photos. My agent Maria Passarelli picks me up there;
short visit at her home.

* * *

Einladung mit ihr, ihrer Familie und Freunden von den Besitzern des
Restaurants (New England Style) Ebb Tide Seafood, 1 Willet Ave, zu einem
besonderen Abendessen. Es ist ein Treffpunkt in Port Chester, NY 10573.
Zurück im Hotel um 1.15 morgens - keine Zeit für Jetlag!

Invitation with her, her family and friends to a special dinner by the
owners of the restaurant (New England Style) Ebb Tide Seafood, 1 Willet
Ave. It is a hot spot in Port Chester, NY 10573. Back in my hotel at
1.15 a.am. - no time for jet lag!

* * *

Mein Tipp:
Um günstigeres Angebot als in den USA zu erhalten, verlängerte ich den
Mietwagen über die deutsche web-Adresse:
www.billiger-mietwagen.de

My Tipp:
To get a better rate than in the U.S.A. I extended my hired
car through the German web
www.billiger-mietwagen.de

Check of Violet Virgin in the hotel room.

Check von Violet Virgin im Hotelzimmer
Check of Violet Virgin in the hotel room.

Back view of the artwork

Rückseite vom Kunstwerk.
"Violet Virgin" ist ein Meisterwerk meiner Neonkunst
Back view of the artwork.
"Violet Virgin” is a masterpiece of my neon art.

Transportation back to the storage

Transport zurück zum Kunstlager
Transportation back to the storage.

Violet Virgin is made of two pieces

"Violet Virgin" besteht aus zwei Teilen:
in das grosse Bild hänge ich die Neoninstallation ein
"Violet Virgin" is made of two pieces:
in the big picture I hang up the neon installation.

Chris Bleicher mit komplettem Violet Virgin
Close up of Violet Virgin

Detail von "Violet Virgin”
Close up of "Violet Virgin".

Chris Bleicher mit komplettem "Violet Virgin"
Chris Bleicher with complete "Violet Virgin".

The Devil Rests in Paradise

"The Devil Rests in Paradise" - gemalt auf Turks & Caicos Islands,
Bahamas
"The Devil Rests in Paradise" - painted on Turks & Caicos Islands,
Bahamas.

Details:

The Devil Rests in Paradise
The Devil Rests in Paradise
The Devil Rests in Paradise
The Devil Rests in Paradise
The Devil Rests in Paradise
The Devil Rests in Paradise
The Devil Rests in Paradise
Meeting with Maria Passarelli, my agent, and her husband Matthew

Treffen mit Maria Passarelli, meiner Agentin, und ihrem Ehemann Matthew
Meeting with Maria Passarelli, my agent, and her husband Matthew.

Invitation in the Ebb Tide Seafood Restaurant, hot spot in Port Chester

Einladung ins Ebb Tide Seafood Restaurant, Treffpunkt in Port Chester
Invitation in the Ebb Tide Seafood Restaurant, hot spot in Port Chester.

From the restaurant you can look into the kitchen

Die Küche ist vom Restaurant aus einsehbar
From the restaurant you can look into the kitchen.

Sea Food cuisine for us
Me and my agent Maria Passarelli with family and friends

Meine Agentin Maria Passarelli mit Familie und Freunden und ich
Me and my agent Maria Passarelli with family and friends.

Frische Meeresfrüchte für uns
Sea Food cuisine for us.

... zurück

... back

2006-09-08
Heute am 8. September 2006 ist unsere Amerika-Reisende schwer mit ihrer Kunst beschäftigt, deswegen der kleine Exkurs
Wie alles begann

Guten Tag und Hallo!
Eine kleine Vorgeschichte zu meiner USA-Reise: Nach ersten Erfolgen in den USA (z.B. Ausstellung in The Alternative Museum in New York, Presseberichten in amerikanischen Kunstzeitschriften etc.) wurden meine Aktivitäten dort "eingefroren": Nach dem Terroranschlag am 11. September 2001 konnte meine Agentin Maria Passarelli meine Neonkunst nur unter großen Mühen und mit vielen Sondergenehmigungen aus dem dortigen Kunstlager in Manhattan herausbringen, um sie in der Nähe ihres Wohnortes in Port Chester sicher unterzubringen. Danach hatte sie aus privaten Gründen eine längere berufliche Auszeit, die hervorragend zu meinen Aktivitäten zuhause in Deutschland passte. Seit einiger Zeit möchte sie nun wieder die Arbeit mit mir aufnehmen, was auch super mit meinem Timing übereinstimmen würde. Aber: Ich habe keine Ahnung, in welchem Zustand sich meine Bilder und Skulpturen - gemalt während drei Besuchen auf Turks & Caicos Islands (B.W.I., Bahamas) - befinden. Bevor eine weitere Ausstellungstätigkeit aufgenommen wird, ist ein check meiner Kunstwerke unerläßlich! Obwohl ich schon seit längerem an diese USA-Reise denke, ergab sie sich dann doch relativ kurzfristig.

Dies bedeutete zuhause: Bei Auftragsarbeiten Neon und Elektrik installieren, Angebote erstellen, telefonieren (mit Kunden, potentiellen Kunden, Freunden, PR-Arbeit), Arbeit an Skulpturen, schleifen, lackieren, Atelier-Chaos beseitigen, fotografieren neuer Kunstwerke, bestellte Urnen ausliefern und neue bestellen, Verschnaufpausen einhalten, Blumen gießen, Events und Ausstellungen vorbereiten, essen, trinken, bügeln, Arbeitsoutfit wechseln, Arbeit am PC und dabei fernsehen: Internet-Recherche für Flug-, Mietwagen- und Hotelbuchung etc., Events updaten, Anfragen beantworten, Infomaterial zusenden, Pressetexte für künftige Aktionen schreiben, Kommunikation mit meiner New Yorker Agentin, E-Mails versenden und beantworten, usw.

Und oh Freude: Andrea Pollak (
www.isarbote.de) hatte die glänzende Idee mit dem online-USA-Reisetagebuch - die mich sofort begeisterte! Dies bedeutete für mich jedoch zusätzlich zu den normalen Reisevorbereitungen: neuestes Modell einer digi-cam kaufen, deren Bedienungsanleitung checken. crash-Kurs von meinem pc-Mann Christian: wie funktionieren transfer der Fotos von digital camera auf laptop, Bildbearbeitung und WLan, das ich noch nie verwendete. Grosses Dankeschön an ihn, denn ohne seinen kurzfristigen Einsatz und entsprechende Vorbereitung meines Reise-Laptops hätte ich in den USA wohl technische Schwierigkeiten.

Check and cleaning of some of my artwork in the hotel room
My hotel room before check and cleaning

Mein Hotelzimmer vor dem Check und der Reinigung / My hotel room before check and cleaning.

Check und Reinigung einiger meiner Kunstwerke im Hotelzimmer
Check and cleaning of some of my artwork in the hotel room.

Crabwise to my storage

Auf Umwegen zu meinem Kunstlager
Crabwise to my storage.

Documentation of my artwork - with several cams - The Little Mermaid

Dokumentation meiner Kunstwerke - mit diversen Kameras - Die kleine Meerjungfrau
Documentation of my artwork - with several cams - The Little Mermaid.

Little King of Bees

Kleiner Bienenkönig
Little King of Bees.

... zurück

... back

2006-09-07
Stehe schon wieder um 7 Uhr morgens auf - und das, obwohl ich eine
"Nachteule" bin!
Mit meinem gemieteten Kfz fahre ich nach New York City. Da ich bis heute
noch keine Zeit hatte, mir einen Stadtplan von New York City zu
besorgen, frage ich nach dem rechten Weg an Autobahnkreuzungen (von Auto
zu Auto). Endlich angekommen, parke ich relativ nah an einem Hydranten.
(Ich weiß, dass die Polizei sehr streng ist und dies zum Abschleppen des
Kfz führen kann.) Da ich keine Lust habe, das schwere Bild um lange
Häuserblocks zu schleppen, hoffe ich auf mein Glück.

Im Rahmengeschäft (im 11. OG) freut sich Mr. Chen, mich nach so vielen
Jahren wieder zu sehen. Der beschädigte Rahmen ist nicht mehr bestellbar
und so suche ich einen neuen aus. Die Auswahl ist schwer, da es keinen
ähnlichen Rahmen mehr gibt. So entscheide ich mich für ein anderen
Rahmentyp. Als ich zum Auto zurück komme, war schon ein Strafzettel an
der Scheibe.

Um noch ein paar Fotos für die Leser von isarbote.de zu machen, fahre
ich runter zum Hafen. Hier führen New Yorker Bürger ihre Hunde
spazieren. Es ist wirklich eine entspannte Atmosphäre. Zum Genießen
bleibt wenig Zeit, da ich noch die Fahrt zurück nach Norwalk vor mir
habe. Und wieder lange Strecken mit Stau!


I get up again at 7 a.m. - normally I'm NOT an early morning bird!
With my hired car I drive to New York City. Until today I had no time to
buy a map of the New York City: So I ask for the right way at
highway crossings (from car to car).Finally arrived I
park my car 5 feet from hydrant. (I know that the police is very strict
und can tow away my car.) As I don't want to carry
the heavy artwork severel blocks I hope to be lucky.

In the framing shop (11th floor) Mr. Chen is very pleased to see me
again after so many years.
The damaged frame is no more available so I choose a new one. The choice
is difficult, because there is no more a similar frame. So I decide for
a different type of frame. When I come back to my car I already had a
"Notice of Parking Violation" at my car window.

To take some photos for the visitors of isarbote.de, I drive to the
harbor. New York citizens walk there around with their dogs -
it is really a relaxed atmosphere! I don't have many time to enjoy it
because I've to drive back to Norwalk. And again long distances with
traffic jam.

Chris Bleicher and Mr. Yen Chen, her New Yorker framing man

Chris Bleicher und Mr. Yen Chen, ihr New Yorker Rahmenmann
Chris Bleicher and Mr. Yen Chen, her New Yorker framing man.

The new frame

Der neue Rahmen
The new frame.

A beautiful summer day at the harbor

Ein schöner Sommertag am Hafen
A beautiful summer day at the harbor.

Interesting perspectives
New York Skyline
Walk on the pier
Chris Bleicher in New York
Romantic …
On the way back to Norwalk
In the traffic jam enjoying the view
Photo shooting during car driving

Interessante Perspektiven
Interesting perspectives.

Skyline von New York
New York Skyline.

Spaziergang am Hafen
Walk on the pier.

Chris Bleicher in New York.

Romantisch …
Romantic …

Auf der Rückfahrt nach Norwalk
On the way back to Norwalk.

Stehe im Stau und genieße die Aussicht
In the traffic jam enjoying the view.

Fotografiere aus dem fahrenden Pkw
Photo shooting during car driving.

... zurück

... back

2006-09-06
Ich stehe um 7 Uhr morgens (Ortszeit USA) auf und fahre von meinem Hotel
in Norwalk zum Kunstlager in Port Chester.
(Nachdem ich das Westy's storage endlich fand, managte ich, zu meiner
Kunst zu kommen. Und ratet mal: Ungefähr 10 Stücke müssen den Besitzer
gewechselt haben. Ich wundere mich, in wessen Hände meine Kunst gelangte
und ich hoffe, dass die Käufer Freude daran haben.
Nach dem ersten Check meiner Kunstwerke suche ich mir einen Baumarkt, um
ein paar Schrauben zu besorgen
Dann packe ich ein paar Kunstwerke und Sonstiges in mein Kfz und fahre
sie zum Hotel. Zwischen Port Chester und Norwalk stecke ich im
Berufsverkehr und verfahre mich. Es dauert, bis ich endlich den
richtigen Weg finde. Beim Ausladen viele Male mit Lift im Hotel rauf und
runter, wie "Mickey Mouse". Um 23 Uhr ist Feierabend.

I get up at 7 h a.m. (local time U.S.A.) and drive from my hotel in
Norwalk to my art storage in Port Chester.
After I found finally the Westy's storage I managed to get into my
storage locker. And guess: Around 10 pieces must have changed hands. I
wonder what hands my art landed in and I hope the buyers enjoy them.
After a first check of my artwork I look for a hardware store to buy
some screws.
Than I put some pieces of artwork and others in my car and drive them to
the hotel. Between Port Chester and Norwalk I'm in the rush hour and
take the wrong highways. It needs time until I get the right one. At 11
p.m. is quitting time.

My hired car

Mein Mietwagen
My hired car.

Westy's Storage (where my artwork is stored)

Westy's Storage (wo meine Kunstwerke gelagert sind)
Westy's Storage (where my artwork is stored).

Westy's storage building inside

Westy's Storage Gebäude innen
Westy's storage building inside.

My art storage - still closed

Mein Kunstlagerraum - noch verschlossen
My art storage - still closed.

The first time since a long time I see my artwork again

Das erste Mal nach langer Zeit sehe ich meine Kunst wieder
The first time since a long time I see my artwork again.

3 Graces - Amorelia
One more 3 Graces artwork follows
Everything gets checked, cleaned, new wrapped and listed and so on
Chris Bleicher in the hardware store

Mein Freude ist gross: Mein erstes Kunstwerk der "3 Graces - Amorelia" íst ausgepackt und das Neonlicht eingeschaltet
My pleasure is big: The first piece of artwork of "3 Graces - Amorelia" is unwrapped and the neonlight switched on.

Ein weiteres "3 Graces" Kunstwerk folgt
One more "3 Graces" artwork follows.

Alles wird gecheckt, gereinigt, neu verpackt notiert etc.
Everything gets checked, cleaned, new wrapped and listed and so on.

Chris Bleicher im Baumarkt
Chris Bleicher in the hardware store.

... zurück

... back

Anreisetag 2006-09-05
Für meinen Flug mit Air France bekam ich nur noch eine
Umsteigeverbindung über Paris. Da ich schon ahnte, was das bedeutet,
buchte ich die Verbindung mit der größtmöglichen Pause dazwischen.
Nach der erstaunlich relaxten Kontrolle - in MUC wurden auch meine
Schuhe geröntgt! - wurde es trotzdem sportlich: Um meine
Anschlussverbindung nach New York zu bekommen, joggte ich fast mit
meinem schweren Handgepäck (u.a. Laptop und schwere Kunstkataloge), um
zum Shuttle Bus zu kommen, der dann noch satte 15 Minuten bis zum "Bording"
fuhr.
Ein Franzose sagte mir, dass ein Flughafengebäude vor ca. 1 bis 2 Jahren
eingestürzt sei und wegen der Bauarbeiten diese langen Wege für die
Reisenden entstehen.

For my flight with Air France I just got a flight with a stop in Paris.
As it seemed to me what that means, I booked a connection with the most
possible stop over between.
After the relaxed control (in Munich even my shoes had been x-rayed) I
had sportive activities: To get my flight to New York I jogged with my
hand lugage (among others laptop and heavy art catalogues) to get to
the shuttle bus, which drived around 15 min. to the boarding station. A
French man told me that about 1-2 years ago a part of the airport
building crashed down and for the reconstruction there are long ways for
the travelers.

***

Vielen Dank an Flugkapitän Mark Marchione, der mir das schöne Foto
ermöglichte.

Many thanks to captain Mark Marchione, who allowed me to take the nice
photo.

***

Der Weg zu Hertz Autovermietung war trotz Gepäckwägelchen (kostet 3
US-$) durch das Flughafen-Labyrinth sehr mühsam. Lift rauf, Lift runter,
lange Stücke laufen und nach dem Weg fragen. Mit dem Air Train hat man -
sofern man ihn endlich findet - dann eine fantastische Aussicht über das
Flughafen Areal.

The way to Hertz car rental through the air port labyrinth was even with
a luggage cart (costs 3 US-$) very hard.
Elevator up, elevator down, long distance running and asking about the
way. If your reach finally the air train - than you have a fantastic
view ollover the airport zone.

***

Als ich endlich am Hertz Schalter stand, wurde ich gefragt, ob ich ein
kleines Kfz nehmen würde. Ich meinte NEIN, ich hätte in München ein Kfz
mit 4 Türen angemietet. Ja, das ginge nur gegen Aufpreis. Ich erklärte,
dass es nicht um mein Gepäck ginge, sondern dass ich als Künstlerin
meine Kunst transportieren müsse und so erhielt ich das upgrade - ohne
Aufpreis. Danke an den freundlichen Hertz-Mitarbeiter!

When I finally arrived happy at the Hertz counter, I was asked, if I
would like a small car. I meant NO, I booked in Munich a car with doors.
Yes, but it would cost more. I explained, that it is not because of my
luggage, but as being an artist I have to transport my artwaork. So I
got the upgrade - without extra expenses. Many thanks to the friendly
Hertz employee!

***

Mein Tipp:
Der Hertz-Mitarbeiter erklärte mir: Um sicher ein 4-türiges Kfz zu
erhalten, muss man B-Compact bestellen!
(Ich hatte Economy Car/4 türig bestellt).

The Hertz employee explained to me: To be sure to get a 4 door car you
have to hire B-Compact!
(I hired Economy Car/4 door)

***

Fast unmöglich und doch wahr! Ich fand auf Anhieb mein Hotel!

Nearly impossible but true! I found my hotel immediately!

***

Ich stand am 5. September um 4 Uhr morgens auf und fiel in mein Bett Ortszeit
MUC um 6 Uhr morgens!
I got up on Sept. 5th at 4 a.m. and felt in my bed local time Munich at
6 h a.m.!

***

Chris Bleicher
Tel.: +49-89-264142
Fax: +49-89-264114

www.peepart.com (Kunst)
chris@peepart.com

www.bleicher.com (Urnen & Särge)
chris@bleicher.com

Chris Bleicher vor ihrem Abflug in München

Chris Bleicher vor ihrem Abflug in München.
Chris Bleicher before her departure in Munich.

Flugkapitän Mark Marchione im Cockpit der B-767-300ER

Flugkapitän Mark Marchione im Cockpit der B-767-300ER.
Captain Mark Marchione in the cockpit of the B-767-300ER.

Chris Bleicher gerade in New York angekommen

Chris Bleicher gerade in New York angekommen.
Chris Bleicher just arrived in New York.

Im Mietwagen auf der Autobahn - es regnet

Im Mietwagen auf der Autobahn - es regnet.
In a hired car on the highway - it rains.

Nach 26 Std. Reise in meinem Hotelzimmer und ein schönes Bad ...

Nach 26 Std. Reise in meinem Hotelzimmer und ein schönes Bad ...
After 26h travel in my hotel room and a nice bathroom ...

... zurück

... back

Dr. med. Harald Kuschnir  Plastische Operationen Aesthetische Laserchirurgie

www.donaubote.net

ihre netzzeitung für münchen & wien
no. 46   sonntag, 12. november 2006

www.kultur-im-schlachthof.de
ticket5vor12
Das Theater das zu ihnen kommt

                                               >> mehr

Mode Sattlberger

Mode Sattlberger

mode sattlberger & mode exclusiv
Wasserburger Landstr. 229 + 236
81827 München (Trudering)
Tel. 089 430 51 05
exclusiv@mode-sattlberger.de
>> mehr

Gauweilers Standpunkt  Die Kolumne von Dr. Peter Gauweiler in isarbote.de
Ihre Polizei

Wirtshaus Garmischer Hof

Zum Wirtshaus Garmischer Hof. Foto: Andrea Pollak

Wirtin Evi Kraft heißt Sie ganz herzlich willkommen in ihrem gemütlichen Wirthaus in der Hinterbärenbadstraße
>> mehr

Aktuelle Versicherungsthemen wie z.B.
Altersvorsorge
Gesundheitsreform
beantworten Ihnen gerne:
M.-West
herbert-hochhuth.gothaer.de
M.-Nord stephan_stahl@gothaer.de
M.-Süd oliver-eichhorn.de

Kunstmalerin Heidi Winkler. Foto: Andrea Pollak

Kunstmalerin
Heidi Winkler
Wohlmutserweg 2
87463 Dietmannsried
Tel. 0 83 74-80 81
>> mehr

www.dasbilderparadies.dewww.dasbilderparadies.de
Flamenco! Claudia Klimm

Claudia Klimm
Tanzschuhe ! Zapatos de baile
Tanzkleider ! Trajes de baile
Tanzröcke ! Faldas de baile
Oberteile ! Corpinos
Accessoires ! Accesorios
>> mehr
Wählen Sie 0800 FLAMENCO!
80802 München
Trautenwolfstraße 2
   flamencomunich@aol.com  

Ihr Spezialist für Piedmont Weine

albarelli@albarelli.de

münchen.tv
FUTTERKISTE, Arnulfstrasse 87, Tel. 089/130 102 67

Ab 50 € Lieferung frei Haus! FUTTERKISTE, Arnulfstrasse 87, Tel. 089/130 102 67
>> mehr

www.sos-kinderdorf.de
ADAC Südbayern - klicken Sie hier für die neusten Informationen!
Rockmuseum Munich
Therme Erding
Bayrisches Volkskunstheater München
trendOptic am Harras
trendOptic am Harras
Augenblick-Fotografie Sigi Müller

Gestatten:
Augenblick-Fotografie Sigi Müller
Industrie-Architektur-Presse-People-
Event-Werbe-Fotografie
Mühldorfstraße 28
81671 München
Tel. 089-49049669
Fax 089-49049668
augenblick-fotografie@t-online.de
www.augenblick-fotografie.com

MADE IN PORTUGAL - FEINKOST-SPEZIALITÄTEN

  FASHION
   PR/Modeschau-Agentur

Ihre Show soll erfolgreich sein?
Unvergessen bleiben?
Einfach etwas Besonderes?
Dann sind wir der richtige Partner für Sie!

FASHION
PR/Modeschau - FullService Agentur
MONA MAGURA
Waldstraße 4
82008 Unterhaching
Tel. 0 89-22 84 21 10
Fax  0 89-22 84 21 11
 

Mitglied im BVDW - Bundesverband Digitale Wirtschaft