www.peepart.com

www.bleicherart.com
chris@peepart.com

Startseite  LiveCam  Events & Termine  Charity  Review  Assistentinnen  Freunde 
Tagebuch » Biographie  Partner  Presse  Shop  Urn Art  young peepart  Kunstgalerie  

2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010
2011 | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020
2021 | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 | 2027 | 2028 | 2029 | 2030

Jan. | Febr. | März | April | Mai | Juni | Juli | Aug. | Sept. | Okt. | Nov. | | Sonstiges


peepart Tagebuch - 12. August 2021
peepart Diary August 12 / Napló 12. Augusztus

Platz mit Baum / Place With Tree / Hely fával
           English translation below / Magyar fordítás alább

Die Schönheit des Platzes erschließt sich im Sonnenlicht: Nicht nur durch den platzbestimmenden Baum, sondern in Kombi mit farbenprächtig bepflanzten Blumenarrangements. Es ist eine Freude, um den Baum herum von Topf zu Topf zu spazieren und die gärtnerische Fantasie zu bewundern. Jetzt wohne ich schon rd. 10 Jahre in der Nähe, aber dieser Platz ist normalerweise NICHT in meinem Alltagsrevier. So nehme ich auf einem der einladenden Stühle Platz und beschliesse, München neu zu entdecken.

Free English translation
The beauty of the square is revealed in the sunlight: not only through the tree that defines the space, but also in combination with colorful flower arrangements. It is a pleasure to walk from pot to pot around the tree and admire the horticultural imagination. I've been living nearby for about 10 years now, but this place is usually NOT in my everyday area. So I take a seat on one of the inviting chairs and decide to rediscover Munich.

Ingyenes magyar fordítás
A tér szépsége a napfényben tárul fel: nemcsak a teret meghatározó fán keresztül, hanem a színes virágkompozíciókkal kombinálva is. Öröm a fa körül cserépedénybol sétálni, és csodálni a kertészeti fantáziát. Körülbelül 10 éve élek a közelben, de ez a hely általában NEM tartozik a mindennapi területemre. Így hát helyet foglalok az egyik hívogató széken, és úgy döntök, hogy újra felfedezem Münchent.


Kleine Pause / Little Break / Kis szünet

Franziska-Reindl-Platz:
Unscheinbar in beginnender Dämmerung / Inconspicuous in the beginning dusk
    Feltunhetetlen az alkonyatkor






English Version  Wettbewerb  Impressum / Datenschutz